Chinese characters

  • 09 November, 2017
  • Paula Chao
Chinese to Go icon

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 24

 

Chinese Characters

 

In this episode we build from basic characters and expand them into compound words, sentences and paragraphs.

1護
(Hù)

保護
(Bǎohù)
protect, take care of

媽媽保護孩子,孩子保護寵物。
(Māmā bǎohù háizi, háizi bǎohù chǒngwù.)
Mothers take care of children, and children take care of their pets.

愛護
(Àihù)
cherish

教孩子愛護花草、小動物。
(Jiào háizi àihù huācǎo, xiǎodòngwù.)
Teach children to cherish plants, flowers and small animals.

護照
(Hùzhào)
passport

護照是出國的時候最重要的東西。
(Hùzhào shì chūguó de shíhòu zuì zhòngyào de dōngxī.)
A passport is the most important thing to have when you go abroad.

護士
(Hùshì)
nurse

那位護士常常陪病人聊天。
(Nà wèi hùshì chángcháng péi bìngrén liáotiān.)
That nurse often chats with patients.

2

(Liáo)

無聊
(Wúliáo)
bored, boring

無聊的時候就上網找網友聊天。
(Wúliáo de shíhòu jiù shàngwǎng zhǎo wǎngyǒu liáotiān.)
When you’re feeling bored, just get on the Internet and chat with friends.

閒聊
(Xiánliáo)
gossip, chat

他們一天到晚閒聊別人的事,真無聊。
(Tāmen yītiān dào wǎn xiánliáo biérén de shì, zhēn wúliáo.)
They sit around chatting and gossiping all day! It’s so boring!

聊天
(Liáotiān)
chat

老人家沒事做,就喜歡找人聊天。
(Lǎorénjiā méishì zuò, jiù xǐhuān zhǎo rén liáotiān.)
When older people don’t have anything to do, they like to find someone to talk with.

聊聊
(Liáo liáo)
leisurely discuss

聊聊家人、聊聊孩子,時間過得好快。
(Liáo liáo jiārén, liáo liáo háizi, shíjiānguò dé hǎo kuài.)
Time passes so quickly while leisurely discussing family and children!

3

(Kuī)

幸虧
(Xìngkuī)
fortunately

幸虧我多帶了錢,要不然就麻煩了!
(Xìngkuī wǒ duō dàile qián, yào bùrán jiù máfanle!)
Fortunately I’ve got enough money on me! Otherwise there would’ve been a problem!

吃虧
(Chīkuī)
bad experience, to be placed at a disadvantage

吃虧可以學得經驗,反而得到好處。
(Chīkuī kěyǐ xué dé jīngyàn, fǎn'ér dédào hǎochù.)
One can learn from bad experiences and setbacks, and turn something negative into something positive.

虧錢
(Kuī qián)
lose money

生意人不可能做虧錢的生意。
(Shēngyì rén bù kěnéng zuò kuī qián de shēngyì.)
Businessmen will not get involved in a money-losing deal.

虧本
(Kuīběn)
to suffer a deficit

我如果便宜賣給你,我就虧本了!
(Wǒ rúguǒ piányí mài gěi nǐ, wǒ jiù kuīběnle!)
If I were to sell it to you more cheaply, I would not break even on this deal!

Listening Practice

 

那家眼科醫院的醫生很好,經常教他的病人,怎麼愛護自己的眼睛。有一次我去看病,不小心把我的護照掉在醫院裡了,醫生請護士打電話給我,要我快去拿,他說護照是人在國外最重要的東西,要好好保護它。
(Nà jiā yǎnkē yīyuàn de yīshēng hěn hǎo, jīngcháng jiào tā de bìngrén, zěnme àihù zìjǐ de yǎnjīng. Yǒu yīcì wǒ qù kànbìng, bù xiǎoxīn bǎ wǒ de hùzhào diào zài yīyuàn lǐle, yīshēng qǐng hùshì dǎ diànhuà gěi wǒ, yào wǒ kuài qù ná, tā shuō hùzhào shì rén zài guó wài zuì zhòngyào de dōngxī, yào hǎohǎo bǎohù tā.)

 

The doctor at that ophthalmology hospital is very good. He always teaches his patients how to cherish and protect their eyesight. Once, when I went there for an examination, I carelessly left my passport at the hospital. The doctor asked the nurse to give me a call to come back quickly to pick it up. He said, “A passport is the most important thing for a person traveling abroad, and it must be carefully taken care of.”