Travel

  • 30 November, 2017
  • Paula Chao
Chinese to Go icon

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 27

 

Travel

 

Vocabulary

 

1.當然
(Dāngrán)
Of course, certainly

旅行當然好玩。
(Lǚxíng dāngrán hǎowán
Travel is certainly a lot of fun.

2.環島
(Huándǎo)
To travel around the island

環島旅行當然比較好玩。
(Huándǎo lǚxíng dāngrán bǐjiào hǎowán.)
Touring around the island is certainly a lot of fun.

3.旅行
(Lǚxíng)
Travel, tour

旅行不一定要花大錢。
(Lǚxíng bù yīdìng yào huā dàqián.)
Touring does not necessarily require a lot of money.

4.建議 \
(Jiànyì)
Suggestion, advice; advise

老闆想聽聽大家的建議。
(Lǎobǎn xiǎng tīng tīng dàjiā de jiànyì.)
The boss wants to hear everybody’s suggestions.

5.聽說
(Tīng shuō)
To have heard

聽說這樣的小旅行,不需要花大錢。
(Tīng shuō zhèyàng de xiǎo lǚxíng, bù xūyào huā dàqián.)
I have heard that this kind of small scale travel does not require a lot of money.

6.風景
(Fēngjǐng)
Scenery, view

台灣最美的風景是人。
(Táiwān zuìměi de fēngjǐng shì rén.)
Taiwan’s most beautiful “scenery” is its people.

7.簡介
(Jiǎnjiè)
Brief introduction

你們可以先看看簡介。
(Nǐmen kěyǐ xiān kàn kàn jiǎnjiè.)
You can look at this brief introduction first.

8.原住民
(Yuán zhùmín)
Aborigine(s)

原住民的生活習慣是很有意思的。
(Yuán zhùmín de shēnghuó xíguàn shì hěn yǒuyìsi de.)
The lifestyles and customs of the aborigines are very interesting.

9.導遊
(Dǎoyóu)
Tour guide

導遊帶著觀光客,到處吃喝玩樂、看風景。
(Dǎoyóu dàizhe guānguāng kè, dàochù chīhē wánlè, kàn fēngjǐng.)
Tour guides take tourists everywhere to eat, drink, have fun and look at scenery.

10.土生土長
(Tǔshēngtǔzhǎng)
To be born and raised

我是土生土長的台灣人。
(Wǒ shì tǔshēngtǔzhǎng de táiwān rén.)
I was born and raised in Taiwan.

 

Dialogue

 

德美: 你們聽說下個月的旅行,導遊是一位原住民嗎?
(Dé měi: Nǐmen tīng shuō xià gè yuè de lǚxíng, dǎoyóu shì yī wèi yuán zhùmín ma?)
Demei: Have you heard that the tour guide for next month’s trip is an aborigine?

歐福: 只有東部才有吧!
(Ōu fú: Zhǐyǒu dōngbù cái yǒu ba!)
Oufu: Only the eastern part of our trip will have a guide.

阿山: 對! 那是我建議的,只有東部,當然不是環島的導遊。
(Āshān: Duì! Nà shì wǒ jiànyì de, zhǐyǒu dōngbù, dāngrán bùshì huándǎo de dǎoyóu.)
A Shan: That’s right! That was my suggestion: only the eastern section of the trip, not
all around the island.

德美: 阿山,你是土生土長的原住民,為什麼還要建議東部有導遊呢?
(Dé měi: Āshān, nǐ shì tǔshēngtǔzhǎng de yuán zhùmín, wèishéme hái yào jiànyì dōngbù yǒu dǎoyóu ne?)
Demei: A Shan, you were born and raised an aborigine, so why did you recommend a guide for the eastern part of our tour?

歐福: 你上次做的東部風景介紹,就很棒啊!
(Ōu fú: Nǐ shàng cì zuò de dōngbù fēngjǐng jièshào, jiù hěn bàng a!)
Oufu: Last time when you were introducing the scenery of eastern Taiwan, you did a great job!

阿山: 欸! 我還是學生,上次那是簡介。我這次介紹的導遊是專業中的專業。
(Āshān: Āi! Wǒ háishì xuéshēng, shàng cì nà shì jiǎnjiè. Wǒ zhècì jièshào de dǎoyóu shì zhuānyè zhōng de zhuānyè.)
A Shan: Ai! I’m still just a student. Last time was a very brief introduction. The guide I’ve recommended this time is the top of his profession!