Chinese characters

  • 11 January, 2018
  • Paula Chao
Chinese to Go icon

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 33

 

Chinese Characters

 

Vocabulary and short sentences

 

1  週末

(zhōumò)

weekend

 

這個週末我有空,要不要出去玩?

(Zhège zhōumò wǒ yǒu kòng, yào bùyào chūqù wán?)

I’m free this weekend.  Do you want to go somewhere?

 

2 接待

(jiēdài)    

receive, greet, treat

 

主人總是很熱情地接待客人。

(Zhǔrén zǒng shì hěn rèqíng de jiēdài kèrén.)

The host always treats guests hospitably.

 

3  家庭

(jiātíng)   

Family

 

我的家庭很簡單,只有四個人。

(Wǒ de jiātíng hěn jiǎndān, zhǐyǒu sì gèrén.)

My family is very simple and small – only four people.

 

4  带

(dài)

bring, take, carry

 

你要帶孩子去哪兒玩?

(Nǐ yào dài háizi qù nǎ'er wán?)

Where do you want to take the kids to play?

 

5   墾丁

(Kěndīng)       

Kenting

 

墾丁在台灣的南部。

(Kěndīng zài táiwān de nánbù.)

Kenting is in southern Taiwan.

 

6  座位

(zuòwèi) 

seat

 

這個座位不太舒服,我們換一下吧!

(Zhège zuòwèi bù tài shūfú, wǒmen huàn yīxià ba!)

This seat is not very comfortable. Let’s change.

 

7  休旅車

(xiū lǚ chē)     

van

 

開休旅車去旅行很方便。

(Kāi xiū lǚ chē qù lǚxíng hěn fāngbiàn.)

Driving a van to travel in is very convenient.

 

8  禮貌

(lǐmào)    

polite, courtesy

 

對每個人都要有禮貌,才會受人喜愛。

(Duì měi gèrén dōu yào yǒu lǐmào, cái huì shòu rén xǐ'ài.)

Be polite, then everyone will like you.

 

9  求之不得

(qiúzhībùdé)   

to be exactly what one wanted

 

這是我們求之不得的事情,怎麼會不答應呢?

(Zhè shì wǒmen qiúzhībùdé de shìqíng, zěnme huì bù dāyìng ne?)

This is what we asked for, so how could we say “no”?

 

Dialogue

 

歐福: 上個週末,你們去哪兒玩?

(ōufú : shàng ge zhōu mò , nĭ men qù nă r5 wán ?)

Oufu: Where did you go last weekend?

 

得中: 我得在家帶我弟弟妹妹。哪兒都沒去,好可憐!

(Dézhòng : wŏ de zài jiā dài wŏ dì di mèi mei. nă r5 dōu méi qù , hăo kĕ lián !)

Dezhong: I had to stay home and watch my “little brother and sister”. Couldn’t go anywhere…it’s really too bad!

 

德美: 哎! 上個月你的接待家庭,不是帶你們去墾丁海邊玩嗎?

(Dé mĕi : āi ! shàng ge yuè nĭ de jiē dài jiā ting, bù shi dài nĭ men qù kĕn dīng hăi biān wán ma ?)

Demei: Hey, last month didn’t your host family take you to the beach at Kenting?

 

得中: 對啦! 可是一到週末,都求之不得有人帶我們出去走走看看。

(Dé zhòng : duì la ! kĕ shì yī dào zhōu mò, dōu qiú zhī bù dé yŏu rén dài wŏ men chū qù zŏu zŏu kàn kan.)

Dezhong: Yeah! But when the weekend arrives, it would be so nice if somebody offered to take us sightseeing.

 

德美: 那是真的! 只是外國遊學生,也要跟著當地人的生活。

(Dé mĕi : nà shi zhēn de ! zhĭ shì wài guó yóu xué sheng, yĕ yào gēn zhe dāng dì rén de shēng huó.)

Demei: That’s so true! But, foreign students should play by local rules.

 

歐福: 有的週末父母也要工作,孩子也要上課的。

(ōu fú : yŏu de zhōu mò fù mŭ yĕ yào gōng zuò , hái zi yĕ yào shàng kè de.)

Oufu: On some weekends, the parents have to work, and the kids have classes.

 

得中: 噢! 他們沒邀請,我當然不會要求。那太不禮貌了!

(Dézhòng : òu ! tā men méi yāo qĭng , wŏ dāng rán bù huì yāo qiú. nà tài bù lĭ mào le !)

Dezhong: Oh, if they don’t offer, of course, I wouldn’t ask. That’d be rude!