Grammar

  • 08 February, 2018
  • Paula Chao
Chinese to Go

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 37 

 

Grammar


阿山: 你們吃過臭豆腐沒?
(Āshān: Nǐmen chīguò chòu dòufu méi?)
Ashan: Have you ever eaten “stinky tofu”?


歐福: 沒吃過。聽名字就不想吃。
(Ōu fú: Méi chīguò. Tīng míngzì jiù bùxiǎng chī.)
Oufu: No. After hearing the name, I never thought of trying it.


德美: 豆腐本來就沒什麼香味。臭的豆腐,一定是臭死啦!
(Dé měi: Dòufu běnlái jiù méishénme xiāngwèi. Chòu de dòufu, yīdìng shì chòu sǐ la!)
Demei: Tofu doesn’t actually have much flavor. Tofu that stinks must really reek!


阿山: 哎呀!不是香臭的問題。是它那麼有名,就應該試試。
(Āshān: Āiyā! Bùshì xiāng chòu de wèntí. Shì tā nàme yǒumíng, jiù yīnggāi shì shì.)
Ashan: Aiya! It’s not a question of SMELL. It’s just that something that famous is worth giving a try.


德美: 好吧! 下次如果有朋友請我吃,禮貌上,我就先試一口。
(Dé měi: Hǎo ba! Xià cì rúguǒ yǒu péngyǒu qǐng wǒ chī, lǐmào shàng, wǒ jiù xiān shì yīkǒu.)
Demei: Oh all right! Next time a friend invites me to try it, for the sake of politeness, I will.


阿山: 哈! 我保證。只要你願意試一口,就一定會愛死臭豆腐了。
(Āshān: Hā! Wǒ bǎozhèng, zhǐyào nǐ yuànyì shì yīkǒu, jiù yīdìng huì ài sǐ chòu dòufule.)
Ashan: Ha! I guarantee, once you try it, you’ll LIKE it!


歐福: 好! 入境隨俗。不管好吃不好吃,我要試試。
(Ōu fú: Hǎo! Rùjìng suísú. Bùguǎn hào chī bù hào chī, wǒ yào shì shì.)
Oufu: Okay! “When in Rome”, after all. Regardless of whether it’s good or not, I WILL try it!

 

Practice 


1. 用過: 你用過筷子沒有?
(Yòngguò: Nǐ yòngguò kuàizi méiyǒu?)
Have you ever used chopsticks?


2. 做過: 我吃過水餃,可是還沒做過水餃。
(Zuòguò: Wǒ chīguò shuǐjiǎo, kěshì hái méi zuòguò shuǐjiǎo.)
I’ve eaten shui jiao, but still haven’t made shui jiao.


3. 不是…的問題,是…的問題。
(Bùshì... De wèntí, shì... De wèntí.)

 

不是人的問題,是車的問題。

(Bùshì rén de wèntí, shì chē de wèntí.)

It’s not a question of PEOPLE, it’s a question of the CAR.

 

4. 不是錢的問題,是時間的問題。
(Bùshì qián de wèntí, shì shíjiān de wèntí.)
It’s not a question of MONEY, it’s a question of TIME.


5. 禮貌上先…: 禮貌上先問一下。
(Lǐmào shàng xiān...: Lǐmào shàng xiān wèn yīxià.)
For the sake of courtesy, ask first.


6. 禮貌上先讓一下。
(Lǐmào shàng xiān ràng yīxià.)
For the sake of courtesy, yield a little.


7. …,一定…死了: 38度! 一定熱死了。
(.., Yīdìng... Sǐle:38 Dù! Yīdìng rè sǐle.)

38 degrees! That’s really HOT!

 

8. 一輛小車坐七個人! 一定擠死了。
(Yī liàng xiǎo chē zuò qī gèrén! Yīdìng jǐ sǐle.)


One small car with seven people! That’s really crowded!
 

Listening Practice

這家餐廳平常的生意就很好,經常客滿,我每次請客,也都來這裡,客人都吃得很滿意。今天人這麼多,大概是旅行團的旅客,我們去外面喝杯茶,慢慢兒等吧。
(Zhè jiā cāntīng píngcháng de shēngyì jiù hěn hǎo, jīngcháng kè mǎn, wǒ měi cì qǐngkè, yě dū lái zhèlǐ, kèrén dōu chī dé hěn mǎnyì. Jīntiān rén zhème duō, dàgài shì lǚxíng tuán de lǚkè, wǒmen qù wàimiàn hē bēi chá, màn man er děng ba.)
This restaurant’s business is usually pretty good, and is frequently full of customers.
Every time I invite guests to dine here, they are all very satisfied. Today there are so
many customers. Perhaps they’re passengers from a tour group. Let’s go outside and drink some tea while we’re waiting for a table.