Crossing the Road

  • 22 March, 2018
  • Paula Chao
Chinese to Go icon

老師:德美!小心!過馬路一定要停、看、聽。

(Lǎoshī: Dé měi! Xiǎoxīn!Guò mǎlù yīdìng yào tíng, kàn, tīng.)

Teacher: Be careful, Demei! When crossing the road you must stop, look, and listen!

 

德美:哇,好險!謝謝老師救了我一命!

(Dé měi: Wa, hǎo xiǎn! Xièxiè lǎoshī jiùle wǒ yī mìng!)

Demei: Wow, that was a close call! Thank you, Teacher, for saving my life!

 

老師:我也嚇了一跳,真是可怕。

(Lǎoshī: Wǒ yě xiàle yī tiào, zhēnshi kěpà.)

Teacher: I was startled, too. How frightening!

 

歐福:那個人沒戴安全帽又騎得那麼快,好危險!

(Ōu fú: Nà gèrén méi dài ānquán mào yòu qí dé nàme kuài, hǎo wéixiǎn!)

Oufu: That person is speeding on a motorcycle without wearing a helmet. That’s really dangerous!

 

老師:每件事情都是有好有壞,騎摩托車方便但是危險。

(Lǎoshī: Měi jiàn shìqíng dōu shì yǒu hǎo yǒu huài, qí mótuō chē fāngbiàn dànshì wéixiǎn.)

Teacher: Everything has its good and bad sides. Motorcycles are convenient, but they’re also dangerous.

 

德美:老師,我們等的77路公車來了!

(Demei: Lǎoshī, wǒmen děng de 77 lù gōngchē láile!)

Teacher, bus 77, the one we’ve been waiting for, is coming.

 

老師:好,大家拿好零錢、卡片,準備上車了。

(Lǎoshī: Hǎo, dàjiā ná hǎo língqián, kǎpiàn, zhǔnbèi shàng chēle.)

 

Teacher: Okay, everybody get your change or cards ready, and prepare to get on the bus.

 

歐福:公車怎麼空空的,沒什麼人坐?

(Ōu fú: Gōngchē zěnme kōngkōng de, méishénme rén zuò?)

Oufu: Why is the bus so empty? Not many people riding!

 

老師:因為已經過了上班、上學的時段,還有很多人也覺得,等公車浪費時間,不方便,不願意坐。

(Lǎoshī: Yīn wéi yǐ jīngguòle shàngbān, shàngxué de shíduàn, hái yǒu hěnduō rén yě juédé, děng gōngchē làngfèi shíjiān, bù fāngbiàn, bù yuànyì zuò.)

Teacher:   That’s because it’s already past time for everybody to go to work and school. Also, a lot of people feel that riding buses is a waste of time and inconvenient, so they’d rather not ride them.

 

德美:我覺得台灣的捷運很棒。方便、準時又乾淨。

(Dé měi: Wǒ juédé táiwān de jié yùn hěn bàng. Fāngbiàn, zhǔnshí yòu gānjìng.)

Demei: I think Taiwan’s MRT system is great! It’s convenient, on time, and clean!

 

歐福:也安全多了。下捷運,過地下道的出口,不用過馬路。

(Ōu fú: Yě ānquán duōle. Xià jié yùn,guò dìxiàdào de chūkǒu, bùyòngguò mǎlù.)

Oufu: It’s also a lot safer! After getting off the MRT, you can leave via the underground exit and don’t have to cross the road.

 

老師:要走對出口,要不然上上下下那麼多階梯,是很累人的。

(Lǎoshī: Yào zǒu duì chūkǒu, yào bùrán shàng shàngxià xià nàme duō jiētī, shì hěn lèi rén de.)

Teacher:   You have to be sure to leave by the right exit. Otherwise, going up and down so many flights of stairs would be exhausting!

 

Cultural Insight

 

「適可而止」,知止而後定,定而後能靜,靜而後能得。

(`Shìkě'érzhǐ', zhī zhǐ érhòu dìng, dìng érhòu néng jìng, jìng érhòu néng dé.)

 “Of all the strategies, knowing when to quit is best.” Knowing when to quit produces a quiet heart, and a quiet heart produces understanding.