To care for others

  • 26 July, 2018
  • Paula Chao
Chinese to Go icon

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 61

 

Vocabulary

 

1 同時
(tóngshí)
at the same time

我不能同時做兩個事情,我要專心一點。
(Wǒ bùnéng tóngshí zuò liǎng ge shìqíng, wǒ yào zhuānxīn yídiǎn.)
I cannot do two things at once, I need to concentrate.

 

2 現代
(xiàndài)
modern

古代跟現代的父母,對孩子的教養是很不同的。
(Gǔdài gēn xiàndài de fùmǔ, duì háizi de jiàoyǎng shì hěn bùtóng de.)
Ancient and modern parents have very different ideas about how to raise children.

 

3 大概
(dàgài)
probably

你們大概都知道怎麼去了吧?
(Nǐmen dàgài dōu zhīdào zěnme qùle ba?)
You probably all know how to go, don’t you?

 

4 保母
(băomŭ)
baby sitter

現代的父母,大概要花五分之一的收入請保母。
(Xiàndài de fùmǔ, dàgài yào huā wǔ fēn zhī yī de shōurù qǐng bǎomǔ.)
Modern parents probably have to spend one fifth of their income on child care.

 

5 三代
(sāndài)
three generations

上一代的人傳給我們,我們再傳給下一代,三代相傳。
(Shàng yídài de rén chuán gěi wǒmen, wǒmen zài chuán gěi xià yídài, sāndài xiāngchuán.)
The previous generation passed a legacy on to us, and we pass it on to the next generation, so three generations carry on the legacy.

 

6 互相
(hùxiāng)
mutual

我們是鄰居,當然應該互相幫忙。
(Wǒmen shì línjū, dāngrán yīnggāi hùxiāng bāngmáng.)
We are neighbors, so of course we should help each other.

 

7 三代同堂
(sāndàitóngtáng)
three generations living together

祖孫三代住在一起,就是三代同堂。
(Zǔ sūn sāndài zhù zài yìqǐ, jiùshì sāndài tóng táng.)
Grandparents, parents and grandchildren living together is “San dai tong tang”.

 

8 幸福
(xìngfú)
happiness, blessing

愛人跟被愛都是一種很幸福的感覺。
(Àirén gēn bèi ài dōu shì yìzhǒng hěn xìngfú de gǎnjué.)
Loving others and being loved in return is a great happiness and blessing.

 

9 觀念
(guānniàn)
concept, idea

老人家不太容易接受新觀念。
(Lǎorénjiā bú tài róngyì jiēshòu xīn guānniàn.)
Older people cannot easily accept new ideas.

 

Conversation

 

德美: 現代人越活越長,台灣三代同堂就更多了嗎?
(Déměi: Xiàndài rén yuè huó yuè zháng, Táiwān sāndài tóng táng jiù gèng duōle ma?)
Demei: Nowadays people are living longer and longer, so isn’t three generations living under one roof now even more common in Taiwan?

 

老師: 嗯!有可能。那要老一代的父母同意,年輕一代的父母樂意。
(Lǎoshī: Ń! Yǒu kěnéng. Nà yào lǎo yídài de fùmǔ tóngyì, niánqīng yídài de fùmǔ lèyì.)
Teacher: Hm. It’s possible. That requires the consent of the older generation and the willingness of the young parents.

 

歐福: 同時要照顧老小,不是簡單的事情。
(Ōufú: Tóngshí yào zhàogù lǎo xiǎo, búshì jiǎndān de shìqíng.)
Oufu: At the same time, the young parents have to take care of both the older AND the younger generations. That’s not easy!

 

老師: 那是當然! 台灣的父母大概都願意做免費保母,照顧孫子。
(Lǎoshī: Nà shì dāngrán! Táiwān de fùmǔ dàgài dōu yuànyì zuò miǎnfèi bǎomǔ, zhàogù sūnzi.)
Teacher: Of course! However, perhaps all Taiwanese parents are willing to act as “free babysitters”, taking care of grandchildren.

 

歐福: 這是互相照顧的觀念吧!
(Ōufú: Zhè shì hùxiāng zhàogù de guānniàn ba!)
Oufu: That is the concept of taking care of each other.

 

德美: 我想只要有人關心你,你也有人可以關心,都是很幸福的事。
(Déměi: Wǒ xiǎng zhǐyào yǒurén guānxīn nǐ, nǐ yěyǒu rén kěyǐ guānxīn, dōu shì hěn xìngfú de shì.)
Demei: I think that as long as someone cares about you, and you have someone to care about, then you are truly fortunate.

 

老師: 關心人或是被人關心,都很幸福。要珍惜,時時記得感謝、感恩!
(Lǎoshī: Guānxīn rén huò shì bèi rén guānxīn, dōu hěn xìngfú. Yào zhēnxí, shí shí jìde gǎnxiè, gǎn'ēn!)
Teacher: To care for others or have others care for you IS a blessing. Cherish each other and always remember to be grateful and appreciative!