I want to be a teacher

  • 04 October, 2018
  • Paula Chao

“Fitting in in Chinese” is a special series on Chinese to Go, which is jointly produced by the Chinese Language Center of Wenzao Ursuline University of Languages and Radio Taiwan International.

 

Episode 71

 

Dialogue

 

歐福: 我小的時候,想做老師。
(Ōufú: Wǒ xiǎo de shíhòu, xiǎng zuò lǎoshī.)
Oufu: When I was little, I wanted to be a teacher.

 

德美: 為什麼呢? 我覺得做老師比坐辦公室裡的職員辛苦多了!
(Déměi: Wèishéme ne? Wǒ juéde zuò lǎoshī bǐ zuò bàngōngshì lǐ de zhíyuán xīnkǔ duōle!)
Demei: Why? I think being a teacher is a lot harder than being an office worker!

 

老師: 話是沒錯,可是「教」是一種快樂的分享。
(Lǎoshī: Huà shì méicuò, kěshì “jiāo” shì yìzhǒng kuàilè de fēnxiǎng.)
Teacher: What you’ve said is true, but teaching is a pleasure.

 

歐福: 而且,教的同時,可以學到很多。
(Ōufú: Érqiě, jiāo de tóngshí, kěyǐ xué dào hěnduō.)
Oufu: Furthermore, while teaching, you can learn so much at the same time.

 

老師: 一方面教別人你會的,一方面學習新的知識、看法,那是幸福,不是辛苦!
(Lǎoshī: Yì fāngmiàn jiāo biérén nǐ huì de, yì fāngmiàn xuéxí xīn de zhīshì, kànfǎ, nà shì xìngfú, búshì xīnkǔ!)
Teacher: On one hand, teaching others reinforces what you already know, while on the other hand, you acquire new knowledge and new ways of seeing the world. That’s a blessing, NOT a hardship!

 

德美: 我覺得能做你喜歡的工作不但幸福,而且也很幸運!
(Dé měi: Wǒ juéde néng zuò nǐ xǐhuān de gōngzuò búdàn xìngfú, érqiě yě hěn xìngyùn!)
Demei: I think being able to do the work you enjoy is not only a blessing. It is, furthermore, great good luck!

 

Practice

 

1. …,而且…
…and also…
(1) A:你媽媽是老師嗎?
(Nǐ māma shì lǎoshī ma?)
Is your mother a teacher?

 

B:我媽媽是老師,而且還是一位好老師。
(Wǒ māma shì lǎoshī, érqiě háishì yí wèi hǎo lǎoshī.)
My mother is not only a teacher, but furthermore is a good teacher!

 

(2) 我的女朋友不但很漂亮而且聰明。
(Wǒ de nǚ péngyǒu búdàn hěn piàoliang érqiě cōngmíng.)
My girlfriend is not only pretty, but also smart.

 

2. 話是沒錯,可是…。
Huà shì méicuò, kěshì….
What you say is true, but…

 

(1) A:我覺得在超級市場買菜比較好。
(Wǒ juéde zài chāojí shìchǎng mǎi cài bǐjiào hǎo.)
I think shopping in the supermarket is better.

 

B:話是沒錯,可是我還是習慣在傳統市場買。
(Huà shì méicuò, kěshì wǒ háishì xíguàn zài chuántǒng shìchǎng mǎi.)
I’m still more used to shopping at the traditional market.

 

(2) A:我覺得今天的考試太難了。
(Wǒ juédé jīntiān de kǎoshì tài nánle.)
I think today’s test was too hard.

 

B:話是沒錯,可是太簡單也沒意思
(Huà shì méicuò, kěshì tài jiǎndān yě méiyìsi)
If it’s too easy, it isn’t interesting.

 

3. …比…多了
(bǐ…duōle.)
…compared to…better than / more than…

 

超級市場比傳統市場乾淨多了。
(Chāojí shìchǎng bǐ chuántǒng shìchǎng gānjìng duōle)
Supermarkets are cleaner than traditional markets.

 

他寫的字比我寫的字好多了。
(Tā xiě de zì bǐ wǒ xiě de zì hǎoduōle.)
He writes characters much better than I do.

 

Example:

 

一方面…,一方面…。
(…, yì fāngmiàn…, yì fāngmiàn….)
…on one hand…and / but on the other hand…

 

去傳統市場買菜,一方面可以講價,一方面可以學中文。
(Qù chuántǒng shìchǎng mǎi cài, yì fāngmiàn kěyǐ jiǎngjià, yì fāngmiàn kěyǐ xué zhōngwén.)
Shopping in traditional markets is better because / you can bargain / you can learn Chinese.

 

夏天去百貨公司,一方面可以吹冷氣,一方面可以逛逛。
(Xiàtiān qù bǎihuò gōngsī, yì fāngmiàn kěyǐ chuī lěngqì, yì fāngmiàn kěyǐ guàng guàng.)
Shopping in department stores in the summer is better because, on one hand, you can enjoy the air conditioning, and on the other, you can window shop.